Creole Language

14,000,000 Leading Edge Experts on the ideXlab platform

Scan Science and Technology

Contact Leading Edge Experts & Companies

Scan Science and Technology

Contact Leading Edge Experts & Companies

The Experts below are selected from a list of 6138 Experts worldwide ranked by ideXlab platform

Borges, António Gomes - One of the best experts on this subject based on the ideXlab platform.

  • Mornas de Eugénio Tavares na literatura cabo-verdiana
    2023
    Co-Authors: Borges, António Gomes
    Abstract:

    Este trabalho pretende dar a conhecer as mornas de Eugénio Tavares na literatura caboverdiana, estabelecendo uma comparação com as poesias clássicas e românticas do espaço europeu, particularmente com a poesia portuguesa, demonstrando o valor do crioulo na oralidade e na escrita, através deste poeta que chegou a ser apelidado de Camões de Cabo Verde, que, na sua obra, explora a temática amorosa nas composições de morna. Este trabalho demonstra a variação da escrita sobre o amor na poesia em crioulo cabo-verdiano e em língua portuguesa, a fim de mostrar uma perspetiva de escrita diferente da que vigorava no arquipélago nos finais do século XIX e princípios do século XX. Eugénio Tavares era um poeta autodidata. A sua formação estribou-se, essencialmente, na leitura de autores românticos e clássicos europeus, transladandoos para a realidade cabo-verdiana, salvaguardando as devidas adaptações. A sua obra permite-nos pesquisar, de forma comparada, com o lirismo camoniano, o lirismo trovadoresco e os renascentistas europeus cujas perspectivas se ajustam com os sentimentos do povo das ilhas. A obra deste autor influenciou muito os escritores nativistas na construção da nação cabo-verdiana, na sua cultura e formação literária, procurando, nas produções jornalísticas epistolares, traçar um panorama do contexto arquipelágico entre os séculos XIX e XX, destacando-se o propósito de denunciar as principais questões sociais, económicas e políticas do arquipélago enquanto colónia portuguesa.This work intends to make Eugénio Tavares's mornas known in Cape Verdean literature, comparing them with the classical and romantic poetry of European space, particularly with Portuguese poetry, demonstrating the value of the Creole Language in both oral and written texts, through this poet, who came to be nicknamed Camões de Cabo-Verde. In his work, Tavares explores the theme of love in compositions of morna. Therefore, we propose to demonstrate the variation of the writing about love in Cape Verdean Creole and Portuguese poetry, in order to show a different perspective of writing from the archipelago of the late nineteenth and early twentieth centuries. Eugénio Tavares was a self-taught poet. He read mostly romantic and classical European authors, leading him to transform his works, adapting them to the reality of the people of the archipelago. His work allows us to compare him with the lyricism of Camões, troubadour lyricism and European Renaissance that align with the feelings of the inhabitants of the islands. The work of the above-mentioned author has greatly influenced nativist writers in the construction of the Cape Verdean nation, in its cultural and literary formation, seeking in epistolary journalistic productions to draw a panorama of the archipelagic context between the nineteenth and twentieth centuries, highlighting the purpose of denouncing the main social, economic and political issues of the archipelago as a Portuguese colony

  • Mornas de Eugénio Tavares na literatura cabo-verdiana
    2020
    Co-Authors: Borges, António Gomes
    Abstract:

    Este trabalho pretende dar a conhecer as mornas de Eugénio Tavares na literatura caboverdiana, estabelecendo uma comparação com as poesias clássicas e românticas do espaço europeu, particularmente com a poesia portuguesa, demonstrando o valor do crioulo na oralidade e na escrita, através deste poeta que chegou a ser apelidado de Camões de Cabo Verde, que, na sua obra, explora a temática amorosa nas composições de morna. Este trabalho demonstra a variação da escrita sobre o amor na poesia em crioulo cabo-verdiano e em língua portuguesa, a fim de mostrar uma perspetiva de escrita diferente da que vigorava no arquipélago nos finais do século XIX e princípios do século XX. Eugénio Tavares era um poeta autodidata. A sua formação estribou-se, essencialmente, na leitura de autores românticos e clássicos europeus, transladandoos para a realidade cabo-verdiana, salvaguardando as devidas adaptações. A sua obra permite-nos pesquisar, de forma comparada, com o lirismo camoniano, o lirismo trovadoresco e os renascentistas europeus cujas perspectivas se ajustam com os sentimentos do povo das ilhas. A obra deste autor influenciou muito os escritores nativistas na construção da nação cabo-verdiana, na sua cultura e formação literária, procurando, nas produções jornalísticas epistolares, traçar um panorama do contexto arquipelágico entre os séculos XIX e XX, destacando-se o propósito de denunciar as principais questões sociais, económicas e políticas do arquipélago enquanto colónia portuguesa.This work intends to make Eugénio Tavares's mornas known in Cape Verdean literature, comparing them with the classical and romantic poetry of European space, particularly with Portuguese poetry, demonstrating the value of the Creole Language in both oral and written texts, through this poet, who came to be nicknamed Camões de Cabo-Verde. In his work, Tavares explores the theme of love in compositions of morna. Therefore, we propose to demonstrate the variation of the writing about love in Cape Verdean Creole and Portuguese poetry, in order to show a different perspective of writing from the archipelago of the late nineteenth and early twentieth centuries. Eugénio Tavares was a self-taught poet. He read mostly romantic and classical European authors, leading him to transform his works, adapting them to the reality of the people of the archipelago. His work allows us to compare him with the lyricism of Camões, troubadour lyricism and European Renaissance that align with the feelings of the inhabitants of the islands. The work of the above-mentioned author has greatly influenced nativist writers in the construction of the Cape Verdean nation, in its cultural and literary formation, seeking in epistolary journalistic productions to draw a panorama of the archipelagic context between the nineteenth and twentieth centuries, highlighting the purpose of denouncing the main social, economic and political issues of the archipelago as a Portuguese colony.Dissertação de Mestrado em Estudos de Língua Portuguesa apresentada à Universidade Aberta: https://repositorioaberto.uab.pt/handle/10400.2/996

Nicole Creanza - One of the best experts on this subject based on the ideXlab platform.

Luis Ortiz A Lopez - One of the best experts on this subject based on the ideXlab platform.

  • spanish in contact with haitian Creole
    The Handbook of Hispanic Sociolinguistics, 2011
    Co-Authors: Luis Ortiz A Lopez
    Abstract:

    In the Caribbean, varieties of Spanish, English, French, and Creole Languages are spoken, resulting from contact between lexifier Languages (Spanish, English, French, and Dutch) and substrate Languages, brought to the Caribbean territories by slaves from the beginning of the 16 century. Some of these lexifier Languages have been in contact with the Creole Languages that are spoken in the region, such as the case with Spanish and Haitian Creole at the HaitianDominican border. This border divides Hispaniola into two countries, Haiti and the Dominican Republic. Two nations, two cultures, and two distinct Languages co-exist there, both artificially separated by geographic and political divides. Dominican Spanish is part of the linguistic Hispanic Caribbean zone. It is a HispanicAfrocaribbean variety, characterized by phonetic innovation, a fixed subject-verb-object word order, redundant subject pronouns, the impersonal pronoun ello, explicit pronouns with inanimate referents, questions with no subject-verb inversion, infinitives with overt subjects, and double negation. In contrast, Haitian Creole is a Creole Language that shares official status with French and is the native Language of almost the entire Haitian population. It is considered a prototypical Creole (Bickerton 1984), with a lexifier basis in French and a strong African substrate of the Nigeria-Congo group, especially of the Language family KWA (Gbe and Akan) and Bantu, formed among African adults between approximately 1680-1740 (Singler 1996). Contact between Dominican Spanish and Haitian Creole has barely been studied in Hispanic Linguistics (Ortiz Lopez, 2010). So, in this chapter I focus on this scenario from the perspective of contact linguistics and translinguistic influence. I perform a comparative analysis of some properties of the null subject parameter among bilingual Spanish-Haitian Creole speakers with the objective of providing responses to theoretical debates about contact linguistics, and in the case of this particular investigation, answers to questions such as the following: (1) Are there differences in the properties of subject pronoun expression between adult and child monolinguals (L1), adult and child simultaneous bilinguals (in Spanish and Creole) [2L1], and adult and child sequential bilinguals [L2]? (2) Does age influence the acquisition of this parameter in [2L1] and [L2]? (3) What effect do the parametric differences (pro-drop and non-pro-drop) between these Languages in contact have during the acquisition of Spanish by adolescent and adult 2L1 and L2 speakers? (4) Do bilinguals ([2L1] and [L2]) acquire or not acquire the syntactic-pragmatic functions of subject pronouns in Spanish?

  • Creole spanish contact and the acquisition of clitics on the dominican haitian border
    International Journal of Bilingualism, 2008
    Co-Authors: Pedro Guijarrofuente, Luis Ortiz A Lopez
    Abstract:

    In this paper we investigate Language contact between Haitian Creole and Dominican Spanish. We focus particularly on the acquisition of clitic pronouns (dative and accusative) in relation to their morpho-syntactic properties in the interLanguage of L2 Spanish speakers (Haitians and their bilingual descendants, whose first Language is Creole) and we compare them with bilingual speakers of Creole and Spanish (Dominican-Haitians and Arayanos) and monolingual Spanish speakers (Dominicans), residents near the Dominican-Haitian border. Although the acquisition of clitic pronouns of L2 Spanish has been the object of multiple studies (Montrul, 2004; Sanchez, 2004), no study to date has referred to the case of native speakers of a Creole Language, in this case of Haitian Creole. In Spanish, clitics can be heads of their own functional categories (AgrOP and AgrIOP) (Franco, 1993; Uriagereka, 1995), while acting as affixes of morphological agreement. For the purposes of this paper, we interviewed (semi) spontaneously, 11 informants, belonging to three groups of border speakers, whom we classified according to the variables of ethnicity and degree of bilingualism: 5 Haitians (Hs), 3 Arayanos (AYs) and 3 Dominicans (Ds); these latter were monolingual non-standard Spanish speakers that formed the control group. According to the results, there are significant differences or cases of divergence between the properties of the participants' grammar that could be due to the properties of their L1. The differences occur fundamentally in speakers of interLanguage, in relation to morphology (i.e. agreement — gender and number), rather than syntax. In the light of these results, it could be argued that Creole speakers with Spanish as an interLanguage do not seem to converge with monolingual speakers in their morpho-syntactic terms of the object pronouns (i.e. clitics), or they simply display an `'incomplete'' grammar.

Heather Barikmo - One of the best experts on this subject based on the ideXlab platform.

  • perspectives on Creole genesis and Language acquisition
    Studies in Applied Linguistics and TESOL, 2007
    Co-Authors: Heather Barikmo
    Abstract:

    Creolists tend to view the genesis of Creole Languages as more complicated than do other linguists. While most linguists define Creoles as those Languages which originate as pidgins and then acquire native speakers, creolists have long questioned the plausibility of this claim and debated alternate theories of genesis among themselves. Universalism (Bickerton, 1981; Bickerton, 1984), posits Chomskyan Language universals to account for Creole formation within a second-Language acquisition (SLA) framework. Substratism (Lefebvre, 1998; Lumsden, 1999) acknowledges the SLA framework set forth by universalism but goes farther in allowing for the influence of the first Languages of the creolizing community on the emerging Language. This paper examines these two theories, and findings from SLA research are used to critique their respective positions. Additionally, an apparent dichotomy presented by these theories is explored. The complementary hypothesis (Mufwene, 1996; Mufwene, 1999; Mufwene, 2001), which retains an SLA-oriented approach to the theory of Creole Language origins, is presented as a viable alternative to the question of genetics. Since Creoles do not appear to form along strictly first-Language acquisition lines, SLA researchers would benefit from exploring the vast body of creolist literature which assumes and proves an SLA framework in the formation of these Languages.

  • perspectives on Creole genesis and Language acquisition
    Studies in Applied Linguistics and TESOL, 2007
    Co-Authors: Heather Barikmo
    Abstract:

    Creolists tend to view the genesis of Creole Languages as more complicated than do other linguists. While most linguists define Creoles as those Languages which originate as pidgins and then acquire native speakers, creolists have long questioned the plausibility of this claim and debated alternate theories of genesis among themselves. Universalism (Bickerton, 1981; Bickerton, 1984), posits Chomskyan Language universals to account for Creole formation within a second-Language acquisition (SLA) framework. Substratism (Lefebvre, 1998; Lumsden, 1999) acknowledges the SLA framework set forth by universalism but goes farther in allowing for the influence of the first Languages of the creolizing community on the emerging Language. This paper examines these two theories, and findings from SLA research are used to critique their respective positions. Additionally, an apparent dichotomy presented by these theories is explored. The complementary hypothesis (Mufwene, 1996; Mufwene, 1999; Mufwene, 2001), which retains an SLA-oriented approach to the theory of Creole Language origins, is presented as a viable alternative to the question of genetics. Since Creoles do not appear to form along strictly first-Language acquisition lines, SLA researchers would benefit from exploring the vast body of creolist literature which assumes and proves an SLA framework in the formation of these Languages. 1 Heather Barikmo received her M.A. in Applied Linguistics from Teachers College, Columbia University. She currently teaches reading and writing at LaGuardia Community College, City University of New York, and is also a freelance test developer. Her current research interests include classroom assessment and pedagogical pragmatics. Correspondence should be sent to heatherbarikmo@gmail.com.

Andre C Sherriah - One of the best experts on this subject based on the ideXlab platform.