Basic Color Term

14,000,000 Leading Edge Experts on the ideXlab platform

Scan Science and Technology

Contact Leading Edge Experts & Companies

Scan Science and Technology

Contact Leading Edge Experts & Companies

The Experts below are selected from a list of 84 Experts worldwide ranked by ideXlab platform

Mony Almalech - One of the best experts on this subject based on the ideXlab platform.

  • What Does “Psalm” Mean in Hebrew?
    2020
    Co-Authors: Mony Almalech
    Abstract:

    It is generally believed that the psalm is an intimate communication between the individual and God. The interdisciplinary semiotic approach reveals a string of meanings and conditions for the Hebrew text: 1. In Hebrew the word psalms [tehilмm] derivates from the root He–Lamed–Lamed that produces the words to praise; to shine, i.e. the root of the Hebrew words for shining and psalms includes instructions for those who intend to sing psalms: the psalmist must flash forth light; 2. From the perspective of semiotics of Colors, every time the root He–Lamed–Lamed is used, the text radiates macro–white. It is because light is a prototype for white; 3. The HebrewWord View (Hebrew language and Hebrew spelling) presents a warning. In Hebrew there exists a very similar root, Het–Lamed–Lamed, generating the words [halаl] to profane, to defile, to pollute, to desecrate, to wound, to kill. Thus the border between to shine, to praise and to profane, to defile, to desecrate is very thin - just as the border between the short [h] and the non–short [h]. This warning is not passed into the Indo-European and the Finno-Ugric texts the way it is in Hebrew, because of the interlinguistic dissymmetry.4. Another case of interlinguistic dissymmetry is the Biblical Basic Color Term for blue [tehиlet], which has non short [h] spelled with the letter Haf. Numbers 15:38–40 commandment to meditate on the blue Color [tehиlet] of tassels (during the worshiping) helps to obey the commandments and to accomplish the state of emission of spiritual light when singing psalms [tehilмm]. 5. These signs are now decoded and this allows for a better understanding of the Bible and hermeneutic interpretation

  • slavic translations of the biblical hebrew Basic Color Term green ierek
    2005
    Co-Authors: Mony Almalech
    Abstract:

    The author basing himself on an extensive sample of original Old Testament Hebrew contexts and their translations into Slavic languages investigates the complicated semantic problems connected with the proper translation and rendering in Slavic languages of the Biblical designation of the Color green. Being not in agreement with the previous research on the subject he makes important points on the specificity of the translation of the Biblical Color Terms and on the nature of the Biblical text.

Galina V. Paramei - One of the best experts on this subject based on the ideXlab platform.

  • Singing the Russian Blues: An Argument for Culturally Basic Color Terms:
    Cross-Cultural Research, 2005
    Co-Authors: Galina V. Paramei
    Abstract:

    The universal inventory of Basic Color Terms (BCTs) consists of 11 Terms, including a single blue Term. Russian has two Terms for blue, sinij (dark blue) and goluboj (light blue). The proposed status of goluboj as the 12th Basic Term challenges theory stating the upper limit of BCTs. This article reviews a body of research on the Russian blues and draws on arguments from lexical-semantic analysis and linguistic and psycholinguistic studies. It is argued that goluboj, being symbolically charged, emerged in Russian as culturally Basic. Counterparts of the Russian blues in other languages are considered. Within a context beyond Russian, the potential refinement of the blue area is suggested to follow perceptual-cognitive universals. This is reinforced by language and culturally specific semiotics. By drawing attention to a distinction between denotative and designative meaning, the issue of the Russian blues calls into question the proper definition of a Basic Color Term.

  • One Basic or two? A rhapsody in blue
    Behavioral and Brain Sciences, 1999
    Co-Authors: Galina V. Paramei
    Abstract:

    The controversial status of goluboi as a Basic Color Term is discussed. Fuzzy logic alone cannot reliably attribute Basic status to goluboi. Recent linguistic studies support a single Basic blue category. Psychophysical data on Color-space distances and Color naming are currently ambiguous in this regard.

B. De Boer - One of the best experts on this subject based on the ideXlab platform.

Mike Dowman - One of the best experts on this subject based on the ideXlab platform.

  • Explaining Color Term Typology as the Product of Cultural Evolution using a Bayesian Multi-agent Model
    2020
    Co-Authors: Mike Dowman
    Abstract:

    An expression-induction model was used to simulate the evolution of Basic Color Terms in order to test Berlin and Kay’s (1969) hypothesis that the typological patterns observed in Basic Color Term systems are produced by a process of cultural evolution under the influence of universal aspects of human neurophysiology. Ten agents were simulated, each of which could learn Color Term denotations by generalizing from examples using Bayesian inference. Conversations between these agents, in which agents would learn from one-another, were simulated over several generations, and the languages emerging at the end of each simulation were investigated. The proportion of Color Terms of each type correlated closely with the equivalent frequencies found in the world Color survey, and most of the emergent languages could be placed on one of the evolutionary trajectories proposed by Kay and Maffi (1999). The simulation therefore demonstrates how typological patterns can emerge as a result of learning biases acting over

  • Explaining Color Term typology with an evolutionary model.
    Cognitive Science, 2007
    Co-Authors: Mike Dowman
    Abstract:

    An expression-induction model was used to simulate the evolution of Basic Color Terms to test Berlin and Kay's (1969) hypothesis that the typological patterns observed in Basic Color Term systems are produced by a process of cultural evolution under the influence of biases resulting from the special properties of universal focal Colors. Ten agents were simulated, each of which could learn Color Term denotations by generalizing from examples using Bayesian inference, and for which universal focal red, yellow, green, and blue were especially salient, but unevenly spaced in the perceptual Color space. Conversations between these agents, in which agents would learn from one another, were simulated over several generations, and the languages emerging at the end of each simulation were investigated. The proportion of Color Terms of each type correlated closely with the equivalent frequencies found in the World Color Survey, and most of the emergent languages could be placed on one of the evolutionary trajectories proposed by Kay and Maffi (1999). The simulation therefore demonstrates how typological patterns can emerge as a result of learning biases acting over a period of time.

Mari Uusküla - One of the best experts on this subject based on the ideXlab platform.

  • A similarity‐based cross‐language comparison of Basicness and demarcation of “blue” Terms
    Color Research and Application, 2016
    Co-Authors: David Bimler, Mari Uusküla
    Abstract:

    To investigate linguistic and perceptual boundaries within the “blue” region of the Color gamut, we analyzed sorting data from speakers of six languages who sorted Color stimuli by similarity. Two of these languages, Russian and Italian, are thought to have a separate Basic Color Term and category for “light blue,” distinguishing it from “blue,” and the third was English, which lacks this distinction. There has been less study of the possible Basicness of “light blue” Terms in the other three languages: Lithuanian and Estonian (both spoken in Baltic states) and Udmurt (a linguistic enclave in North Russia). Sorting data from each sample of speakers were analyzed with principal component analysis and multidimensional scaling, reducing them to a pattern of interstimulus similarities. In addition, Color-naming data were collected for five of the languages and confirmed that sorting responses were not simply a reflection of the words used by subjects to label the stimuli. A “clustering index” was created, quantifying the extent of light/dark blue separation and the strength of any category boundary between them; this was low for English-language participants but high for Russian and Italian. Udmurt and Lithuanian values were also high, whereas Estonian responses were closer to English. Thus, when clustering of blue stimuli is used as an additional indicator of Basicness, the results are compatible with earlier evidence that “light blue” is a separate Basic Color category in Russian and Italian, and further indicate that light blue Terms are Basic in Udmurt and Lithuanian, but not Estonian. It may be that “blue” categories are especially susceptible to splitting into two under the influence of linguistic contact. © 2016 Wiley Periodicals, Inc. Col Res Appl, 2016