Scan Science and Technology
Contact Leading Edge Experts & Companies
Basic Color Term
The Experts below are selected from a list of 84 Experts worldwide ranked by ideXlab platform
Mony Almalech – 1st expert on this subject based on the ideXlab platform
What Does “Psalm” Mean in Hebrew?, 2020Co-Authors: Mony AlmalechAbstract:
It is generally believed that the psalm is an intimate communication between the individual and God. The interdisciplinary semiotic approach reveals a string of meanings and conditions for the Hebrew text: 1. In Hebrew the word psalms [tehilмm] derivates from the root He–Lamed–Lamed that produces the words to praise; to shine, i.e. the root of the Hebrew words for shining and psalms includes instructions for those who intend to sing psalms: the psalmist must flash forth light; 2. From the perspective of semiotics of Colors, every time the root He–Lamed–Lamed is used, the text radiates macro–white. It is because light is a prototype for white; 3. The HebrewWord View (Hebrew language and Hebrew spelling) presents a warning. In Hebrew there exists a very similar root, Het–Lamed–Lamed, generating the words [halаl] to profane, to defile, to pollute, to desecrate, to wound, to kill. Thus the border between to shine, to praise and to profane, to defile, to desecrate is very thin – just as the border between the short [h] and the non–short [h]. This warning is not passed into the Indo-European and the Finno-Ugric texts the way it is in Hebrew, because of the interlinguistic dissymmetry.4. Another case of interlinguistic dissymmetry is the Biblical Basic Color Term for blue [tehиlet], which has non short [h] spelled with the letter Haf. Numbers 15:38–40 commandment to meditate on the blue Color [tehиlet] of tassels (during the worshiping) helps to obey the commandments and to accomplish the state of emission of spiritual light when singing psalms [tehilмm]. 5. These signs are now decoded and this allows for a better understanding of the Bible and hermeneutic interpretation
slavic translations of the biblical hebrew Basic Color Term green ierek, 2005Co-Authors: Mony AlmalechAbstract:
The author basing himself on an extensive sample of original Old Testament Hebrew contexts and their translations into Slavic languages investigates the complicated semantic problems connected with the proper translation and rendering in Slavic languages of the Biblical designation of the Color green. Being not in agreement with the previous research on the subject he makes important points on the specificity of the translation of the Biblical Color Terms and on the nature of the Biblical text.
Galina V. Paramei – 2nd expert on this subject based on the ideXlab platform
Singing the Russian Blues: An Argument for Culturally Basic Color Terms:Cross-Cultural Research, 2005Co-Authors: Galina V. ParameiAbstract:
The universal inventory of Basic Color Terms (BCTs) consists of 11 Terms, including a single blue Term. Russian has two Terms for blue, sinij (dark blue) and goluboj (light blue). The proposed status of goluboj as the 12th Basic Term challenges theory stating the upper limit of BCTs. This article reviews a body of research on the Russian blues and draws on arguments from lexical-semantic analysis and linguistic and psycholinguistic studies. It is argued that goluboj, being symbolically charged, emerged in Russian as culturally Basic. Counterparts of the Russian blues in other languages are considered. Within a context beyond Russian, the potential refinement of the blue area is suggested to follow perceptual-cognitive universals. This is reinforced by language and culturally specific semiotics. By drawing attention to a distinction between denotative and designative meaning, the issue of the Russian blues calls into question the proper definition of a Basic Color Term.
One Basic or two? A rhapsody in blueBehavioral and Brain Sciences, 1999Co-Authors: Galina V. ParameiAbstract:
The controversial status of goluboi as a Basic Color Term is discussed. Fuzzy logic alone cannot reliably attribute Basic status to goluboi. Recent linguistic studies support a single Basic blue category. Psychophysical data on Color-space distances and Color naming are currently ambiguous in this regard.
B. De Boer – 3rd expert on this subject based on the ideXlab platform
Colors on hands: phonological markedness of sign language Color Terms, 2010Co-Authors: M. Schoonhoven, Roland Pfau, B. De BoerAbstract:
Intuitively, purple is a less ‘Basic’ Color Term than white. One may wonder whether this ‘Basicness’ of Colors is reflected in natural languages in one way or the other. Berlin & Kay (1969; henceforth: B&K) found an implicational hierarchy in the Color Term systems of different languages: if a language has a Term for a ‘lower ranked’ Color, it also has Terms for the ‘higher ranked’ Colors, cf. Figure 1.