Greek Script

14,000,000 Leading Edge Experts on the ideXlab platform

Scan Science and Technology

Contact Leading Edge Experts & Companies

Scan Science and Technology

Contact Leading Edge Experts & Companies

The Experts below are selected from a list of 1434 Experts worldwide ranked by ideXlab platform

Joseph Schallert - One of the best experts on this subject based on the ideXlab platform.

  • Tradition and innovation in the lexicon of nineteenth-century Balkan Slavic vernacular Gospels: terms rendering Kurios ‘Lord’ in the Kulakia Gospel
    Canadian Slavonic Papers, 2018
    Co-Authors: Joseph Schallert
    Abstract:

    The article examines the historical origin and contextual distribution of terms for ‘Lord’ in sensu largo in the Kulakia Gospel, a nineteenth-century lectionary Gospel written with Greek Script and...

  • The Konikovo Gospel: Konikovsko evangelie (review)
    Journal of Slavic Linguistics, 2011
    Co-Authors: Joseph Schallert
    Abstract:

    The Konikovo Gospel: Konikovsko evangelie (Bibl. Patr. Alex. 268). Jouko Lindstedt, Ljudmil Spasov, and Juhani Nuorluoto, eds. Helsinki: Societas Scientiarum Fennica, 2008. 439 pp., 82 pp. color plates. [Commentationes Humanarum Litterarum, 125.] Since its recent discovery in the Patriarchal Library in Alexandria in 2003, the Konikovo Gospel (henceforth KG) has been the object of intensive study by a team of Finnish and Macedonian scholars (headed respectively by Jouko Lindstedt and Ljudmil Spasov and joined by the American Balkanist Victor Friedman). Although KG's history and potential significance were made known to the scholarly world by Lindstedt (2006), little of this collective research has been published. The book under review (henceforth KG-2008) now presents not only the full Greek and Macedonian texts of KG in a variety of useful formats, but also the findings of the research teams, which pertain to a range of subjects, including the authorship, function, graphemics, phonology, morphology, lexicon, and dialect features of this intriguing document, as well as its cultural-historical significance. Although KG is written in Greek Script and one of its authors refers to the language of the translation as "Bulgarian", it is in fact "the oldest known text of greater scope that directly reflects the living Slavic dialects of what is today Greek Macedonia" (Introduction, p. 9) and also the oldest known Gospel translation in what we would today term Modern Macedonian. As suck it is a document of considerable importance for the history of the Macedonian language. KG-2008 will prove to be a valuable resource not only for specialists working in the latter field, but also for those with an interest in Balkan Slavic dialectology, Greco-Macedonian translation, the rendering of Balkan Slavic through Greek orthography, and the production of both Greek and Slavic vernacular Gospels in the Balkans. (1) In composition, KG-2008 is a somewhat heterogeneous anthology rather than a centrally coordinated monograph. This has led to some duplication of deScriptive effort and the inclusion of some topics peripheral to KG itself, particularly in chapter 5 ("Study of the Macedonian Text"). In addition, despite the undeniable contributions which KG-2008 makes to our knowledge, the level of scholarship in some sections of chapter 5 is at times uneven. One chiefly regrets that, with the exception primarily of Lindstedt (Introduction and sec. 5.9, especially pp. 396-97), the authors make comparatively little reference to a previous landmark in this field, the published edition of the Paris manuScript of the Kulakia Gospel (Mazon and Vaillant 1938), which includes a detailed and valuable linguistic commentary by Vaillant (pp. 16-250). Closer study of the latter would have been all the more beneficial inasmuch as KG and the Kulakia Gospel share fundamental similarities in language, provenance, date of origin, Script, and content (the Kulakia Gospel includes all but one of the lections found in KG, in addition to many others). Due to the complexity of KG as a historical document, I summarize certain key facts and findings which are presented chiefly in chapter 3 (by Lindstedt and Wahlstrom) and sec. 5.9 (by Lindstedt). First, KG is a late 18th-early 19th centuries bilingual manuScript of 39 folia, which consists of a vernacular Greek Gospel aprakos lectionary rendered in facing columns into a local Macedonian idiom of the Lower Vardar region (spoken to the northwest of Solun/Thessaloniki) by an anonymous translator who used Greek Script (see ch. 3 and sec. 5.9). Second, KG contains a number of interlinear and marginal emendations written in a second hang which can be identified with that of Pavel Bozigropski (ca. 1800-71, henceforth PB), a widely traveled ecclesiastical activist (see sec. 5.10) and native of the Lower Vardar village of Konikovo (Greek Dytiko) (called Konikvo, in the extant pronunciation of Macedonian speakers in the nearby village of Griva; see Introduction, p. …

Schoolman M. Edward - One of the best experts on this subject based on the ideXlab platform.

  • Greeks and »Greek« Writers in the Early Medieval Italian Papyri. Monasteries and Sacred Landscapes & Byzantine Connections - Volume 9. 2019 medieval worlds Volume 9. 2019|
    'Osterreichische Akademie der Wissenschaften', 2019
    Co-Authors: Schoolman M. Edward
    Abstract:

    This article examines the instances when Greek Script was used in the sixth- and seventh-century papyri documents originally preserved as part of the archive of the church of Ravenna. In interpreting these instances, we find both reflections of larger political events and smaller personal choices against the backdrop of continued migration from the Byzantine east to Italy following the conquest of the Ostrogothic kingdom by the armies of Justinian in the middle of the sixth century and the establishment of an exarchate dominated by military officials with various levels of clear »Greek« identity – political, hereditary, religious, and linguistic. Within this framework, participants in the creation of legal documents who were identified as grecus or wrote in Greek Script did so for individual and micropolitical reasons that were distinct from conveying an ethnic identity, highlighting differences brought on by the situations in which they participated

Edward M. Schoolman - One of the best experts on this subject based on the ideXlab platform.

  • Greeks and »Greek« Writers in the Early Medieval Italian Papyri
    Medieval Worlds, 2019
    Co-Authors: Edward M. Schoolman
    Abstract:

    This article examines the instances when Greek Script was used in the sixth- and seventh-century papyri documents originally preserved as part of the archive of the church of Ravenna. In interpreting these instances, we find both reflections of larger political events and smaller personal choices against the backdrop of continued migration from the Byzantine east to Italy following the conquest of the Ostrogothic kingdom by the armies of Justinian in the middle of the sixth century and the establishment of an exarchate dominated by military officials with various levels of clear »Greek« identity – political, hereditary, religious, and linguistic. Within this framework, participants in the creation of legal documents who were identified as grecus or wrote in Greek Script did so for individual and micropolitical reasons that were distinct from conveying an ethnic identity, highlighting differences brought on by the situations in which they participated.

Nicolas Barker - One of the best experts on this subject based on the ideXlab platform.

  • Aldus Manutius and the development of Greek Script & type in the fifteenth century
    1992
    Co-Authors: Nicolas Barker
    Abstract:

    This much-acclaimed work was first published in 1985 in an extremely limited edition of something under 200 copies. The first edition nonetheless sold out rapidly, and the reviewers were virtually universal in their recommendations that a new edition be published at a more accessible price, and thereby satisfy the additional demands on the marketplace. This new edition meets that need. This second edition is a substantially new work. It has been completely revised throughout, in the light both of the author's subsequent research and discoveries and of the reviewers' observations. It contains much additional new matter. The new illustrations reproduce setting copy, in the autograph of Marcus Musurus, of the Address to the Reader in the 1498 Aristophanes

  • aldus manutius and the development of Greek Script type in the fifteenth century
    1992
    Co-Authors: Nicolas Barker
    Abstract:

    This much-acclaimed work was first published in 1985 in an extremely limited edition of something under 200 copies. The first edition nonetheless sold out rapidly, and the reviewers were virtually universal in their recommendations that a new edition be published at a more accessible price, and thereby satisfy the additional demands on the marketplace. This new edition meets that need. This second edition is a substantially new work. It has been completely revised throughout, in the light both of the author's subsequent research and discoveries and of the reviewers' observations. It contains much additional new matter. The new illustrations reproduce setting copy, in the autograph of Marcus Musurus, of the Address to the Reader in the 1498 Aristophanes

Ben Cartlidge - One of the best experts on this subject based on the ideXlab platform.

  • Herodicus in Babylon
    Mnemosyne, 2020
    Co-Authors: Ben Cartlidge
    Abstract:

    Abstract This paper deals with the epigram of Herodicus (apud Ath. 5.222a). First it is examined as a piece of Greek literature—with a history, a number of imitators, a Greek intellectual and scholarly context, and the expressive resources of the Greek language. Several cruces are discussed, but the meaning of the final two words of the poem—θεόπαις Βαβυλών—is of particular importance. The internal syntactic structure of the compound adjective θεό-παις is analysed using comparative evidence from Greek. But the actual comparandum that is argued to be crucial for establishing its meaning is an epithet of Babylon found in Akkadian and Sumerian. The basis for the relevance of this is the existence of Akkadian texts in Greek Script (the ‘Graeco-Babyloniaca’), which are reviewed in full as part of the evidence for cultural contact in Hellenistic Babylon.

  • Herodicus in Babylon: Greek epigram and the Near East
    'Brill', 2020
    Co-Authors: Ben Cartlidge
    Abstract:

    This paper deals with the epigram of Herodicus (apud Ath. 5.222a). First it is examined as a piece of Greek literature—with a history, a number of imitators, a Greek intellectual and scholarly context, and the expressive resources of the Greek language. Several cruces are discussed, but the meaning of the final two words of the poem—θεόπαις Βαβυλών—is of particular importance. The internal syntactic structure of the compound adjective θεό-παις is analysed using comparative evidence from Greek. But the actual comparandum that is argued to be crucial for establishing its meaning is an epithet of Babylon found in Akkadian and Sumerian. The basis for the relevance of this is the existence of Akkadian texts in Greek Script (the ‘Graeco-Babyloniaca’), which are reviewed in full as part of the evidence for cultural contact in Hellenistic Babylon