Situational Meaning

14,000,000 Leading Edge Experts on the ideXlab platform

Scan Science and Technology

Contact Leading Edge Experts & Companies

Scan Science and Technology

Contact Leading Edge Experts & Companies

The Experts below are selected from a list of 57 Experts worldwide ranked by ideXlab platform

Crystal L. Park - One of the best experts on this subject based on the ideXlab platform.

  • Assessing Meaning and Meaning making in the context of stressful life events: Measurement tools and approaches
    The Journal of Positive Psychology, 2013
    Co-Authors: Crystal L. Park, Login S. George
    Abstract:

    Theory and research on Meaning has proliferated in recent years, focusing on both global Meaning and processes of making Meaning from difficult life events such as trauma and serious illness. However, the measurement of Meaning constructs lags behind theoretical conceptualizations, hindering empirical progress. In this paper, we first delineate a Meaning-making framework that integrates current theorizing about Meaning and Meaning making. From the vantage of this framework, we then describe and evaluate current approaches to assessing Meaning-related phenomena, including global Meaning and Situational Meaning constructs. We conclude with suggestions for an integrative approach to assessing Meaning-related constructs in future research.

  • global and Situational Meanings in the context of trauma relations with psychological well being
    Counselling Psychology Quarterly, 2013
    Co-Authors: Crystal L. Park, Ian A. Gutierrez
    Abstract:

    Using the Meaning making model as our framework, we examined relations among global and appraised Meaning and well-being in a sample of 189 college students who had experienced a highly stressful event in the past 5 years. Results suggested that elements of both global Meaning (especially self-esteem beliefs) and Situational Meaning (especially appraisals of the event as violating one's goals) were independently related to a range of well-being outcomes, including depression, anxiety, stress, subjective happiness, and life satisfaction. However, relations varied by specific aspect of well-being. Neither control nor religious beliefs were consistently related to well-being. These results demonstrate the importance of both global and Situational Meanings in adjusting to life stress. Counselors should attend to both global and Situational Meanings in the context of helping clients deal with stressful experiences; such attention may focus on bolstering adaptive global beliefs such as self-esteem while also re...

  • making sense of the Meaning literature an integrative review of Meaning making and its effects on adjustment to stressful life events
    Psychological Bulletin, 2010
    Co-Authors: Crystal L. Park
    Abstract:

    Interest in Meaning and Meaning making in the context of stressful life events continues to grow, but research is hampered by conceptual and methodological limitations. Drawing on current theories, the author first presents an integrated model of Meaning making. This model distinguishes between the constructs of global and Situational Meaning and between "Meaning-making efforts" and "Meaning made," and it elaborates subconstructs within these constructs. Using this model, the author reviews the empirical research regarding Meaning in the context of adjustment to stressful events, outlining what has been established to date and evaluating the strengths and weaknesses of current empirical work. Results suggest that theory on Meaning and Meaning making has developed apace, but empirical research has failed to keep up with these developments, creating a significant gap between the rich but abstract theories and empirical tests of them. Given current empirical findings, some aspects of the Meaning-making model appear to be well supported but others are not, and the quality of Meaning-making efforts and Meanings made may be at least as important as their quantity. This article concludes with specific suggestions for future research.

Login S. George - One of the best experts on this subject based on the ideXlab platform.

  • Assessing Meaning and Meaning making in the context of stressful life events: Measurement tools and approaches
    The Journal of Positive Psychology, 2013
    Co-Authors: Crystal L. Park, Login S. George
    Abstract:

    Theory and research on Meaning has proliferated in recent years, focusing on both global Meaning and processes of making Meaning from difficult life events such as trauma and serious illness. However, the measurement of Meaning constructs lags behind theoretical conceptualizations, hindering empirical progress. In this paper, we first delineate a Meaning-making framework that integrates current theorizing about Meaning and Meaning making. From the vantage of this framework, we then describe and evaluate current approaches to assessing Meaning-related phenomena, including global Meaning and Situational Meaning constructs. We conclude with suggestions for an integrative approach to assessing Meaning-related constructs in future research.

Romel Noverino - One of the best experts on this subject based on the ideXlab platform.

  • the translation of english implicit Situational Meaning of context into indonesian
    PROSIDING PRASASTI, 2015
    Co-Authors: Romel Noverino, Ati Sumiati, Anita Anita
    Abstract:

    This research aimed at investigating the translation of English implicit Situational Meaning of context into Indonesian. This is a descriptive analytical study on how English implicit Situational Meaning of context is translated into Indonesian by analyzing English implicit Situational Meaning of context found in the novels One Two Buckle My Shoe by Agatha Christie and its Indonesian translation Satu Dua Pasang Gesper Sepatunya by Alex Tri Kentjono. This research the researcher conducted can belong to ‘qualitative research’ as there is a description of data from the source as well as from the product of the translation of implicit Meaning in the novel. The result of this research is that English implicit Situational Meaning of context should be translated into Indonesian by way of giving contextual description toward the source contexts so that the intended Meaning can be rendered clearly and understandably. Keywords : Implicit Situational Meaning, Translation, Pragmatics, Context

  • the translation of implicit Situational Meaning of gesture into indonesian in the novel the partner by john grisham
    Faculty of Psychology, 2011
    Co-Authors: Alia Windaryanti, Romel Noverino
    Abstract:

    In this research, the problem is how is the translation of implicit Situational Meaning of gesture into Indonesian Situational Meaning of gesture. The aim of why the writer conducted a research about this is because the writer would like to find out the translation of implicit Situational Meaning of gesture from English into Indonesian. In arranging this research paper, the writer used a qualitative research, as there are descriptions of data from the source as well as from the product of the translation of implicit Meaning in the novel. The writer took two novels: English version "The Partner" by John Grisham and Indonesian version "Sang Partner" (language switching) by Hidavat Saleh as the sources of data. The results of this research are the translation of implicit Situational Meaning of gesture into Indonesian can be translated implicitly and explicitly which consists of facial expression and non-facial expression. In the translation of implicit Situational Meaning of gesture there are contextual understanding which plays. It means that, when we translating gesture, we have to consider the context.

  • the translation of implicit Situational Meaning of english pronoun you into indonesian
    PENULISAN ILMIAH JENJANG SETARA SARJANA MUDA - Sastra, 2011
    Co-Authors: Lina Primawati, Romel Noverino
    Abstract:

    keyword: TRANSLATION, IMPLICIT Situational, PRONOUN, YOU ABSTRACT : The problem of the research is, how to translate English pronoun you into Indonesian based on appropriateness of Indonesian culture and norms from the data  taken from The Client which is written by John Grisham and its Indonesian version  Klien translated by Hidayat Saleh as the sources of data. The aim of the research is to find out how to translate English pronoun you into Indonesian based on appropriateness of Indonesian culture and norms from the  data taken from The Client which is written by John Grisham and its Indonesian  version Klien translated by Hidayat Saleh.  This reseearch used qualitative method. In this case, the writer collected,  classified, and identified the data concerning with the translation of English You.  Then, the writer analyzed and displayed the data.  The result of the research show that there are five categories of translating  English pronoun you, namely: 1) The translation of English you used by older  intended to younger people into kau, engkau, kamu and mu. 2) The translation of  English you used by younger intended to older people into Anda, Bapak, Ibu,  Saudara, Mas and Mbak. 3) The translation of English you used by people who has  intimate relationship, regardless of the age and social status into kau, -mu, engkau,  kamu, lu, lo, elu, and eloe. 4) The translation of English you intended to neutralize  relationship into Anda. 5) The translation of English you into plural form of  Indonesian second personal pronoun kalian and Indonesian second personal pronoun  with additional word sekalian.

  • the translation of english implicit Situational Meaning of english first person pronouns into indonesian in j k rowling s harry potter and the death hallow
    Faculty of Letters, 2011
    Co-Authors: Maria Asumta Reniminaryu, Romel Noverino
    Abstract:

    The problem of this research is how to translate English First-Person Pronouns I and we into Indonesian based on culture and norms exist in Indonesian society. This research aims at finding out the translation of English First Person Pronouns I and we based on the culture and norms exist in Indonesian society. The data are taken from the English novel Harry Potter and the Deathly Hallows written by J.K.Rowling and the Indonesian version Harry Potter dan Relikui Kematian translated by Listiana Srisanti. The writer used qualitative method by collecting, classifying and identifying the data relating with the translation of English First-Person Pronouns I and we into Indonesian. Then, the writer analyzed and displayed the data. The result of this research shows that English I is translated into Aku, - ku, and ku as long as it is spoken by: (1) older to younger (2) people to those whose standing are lower (3) people to others who have intimate relationship regardless of the age and social status. I is translated into Saya, as long as it is spoken by: (1) younger to older (2) people to those whose standing are higher (3) people in neutral relationship (4) people in formal occasion. The English we is translated into: (1)Kami, if refers to the speaker without involving the listener (2) Kita, if refers to the speaker including the listener. Key Words: Translation, Implicit, Person pronouns

Dan Zakay - One of the best experts on this subject based on the ideXlab platform.

  • the temporal relevance temporal uncertainty model of prospective duration judgment
    Consciousness and Cognition, 2015
    Co-Authors: Dan Zakay
    Abstract:

    A model aimed at explaining prospective duration judgments in real life settings (as well as in the laboratory) is presented. The model is based on the assumption that Situational Meaning is continuously being extracted by humans' perceptual and cognitive information processing systems. Time is one of the important dimensions of Situational Meaning. Based on the Situational Meaning, a value for Temporal Relevance is set. Temporal Relevance reflects the importance of temporal aspects for enabling adaptive behavior in a specific moment in time. When Temporal Relevance is above a certain threshold a prospective duration judgment process is evoked automatically. In addition, a search for relevant temporal information is taking place and its outcomes determine the level of Temporal Uncertainty which reflects the degree of knowledge one has regarding temporal aspects of the task to be performed. The levels of Temporal Relevance and Temporal Uncertainty determine the amount of attentional resources allocated for timing by the executive system. The merit of the model is in connecting timing processes with the ongoing general information processing stream. The model rests on findings in various domains which indicate that cognitive-relevance and self-relevance are powerful determinants of resource allocation policy. The feasibility of the model is demonstrated by analyzing various temporal phenomena. Suggestions for further empirical validation of the model are presented.

William Edward Davis - One of the best experts on this subject based on the ideXlab platform.

  • Making Sense and Making Fun: Humor in the Context of Situational Meaning Making and Global Meaning
    2015
    Co-Authors: William Edward Davis
    Abstract:

    Humor is a multifaceted construct that is generally regarded as a positive emotional experience positively associated with well-being. Despite this generally accepted relationship, empirical research on humor and Meaning (both Situational Meaning and global evaluations of Meaning in life) is surprisingly limited. The current research examined the relationship between humor and Situational Meaning making in the context of stressful events, as well as general evaluations of Meaning in life. Study 1 replicated and extended research on the association between humor and well-being by assessing the relationship between several aspects of humor and ratings of Meaning in life. Studies 2 and 3 explored the role of humor in making sense of stressful experiences using retrospective and prospective designs. Study 2 took a retrospective approach to examining the role of humor in coping with stressful experiences by having participants reflect on a stressful experience from the previous two years. Study 3 prospectively examined the role of humor in Meaning making and coping with a stressful experience using an expressive writing paradigm. Participants in the humor condition were asked to write about a stressful experience they were currently dealing with and to specifically make an effort to find humor in the experience. Well-being, discrepancy, and Meaning making outcomes were assessed 4 weeks later to evaluate the effectiveness of effortful attempts to use humor in coping with stressful experiences. The results replicated previous research on humor and well-being, and supported the hypothesized relationship between healthy/unhealthy humor and Meaning in life. Humor was also associated with Meaning making, however, the role of humor in making initial attributions for a potentially stressful experience and discrepancies was not clearly supported. Implications, limitations, and future directions are discussed.